Joseph
La vie de Joseph
La Bible nous parle de la vie de Joseph dans le livre de GenĂšse des chapitres 37 Ă 50. Il Ă©tait le onziĂšme fils de Jacob et le premier fils de Rachel, lâĂ©pouse prĂ©fĂ©rĂ©e de son pĂšre. Jacob aimait Ă©normĂ©ment Joseph. Tout comme nâimporte quel parent qui, lorsquâil aime, donne parfois des cadeaux Ă l’enfant bien-aimĂ©, c’est ce que Jacob a fait. GenĂšse 37 :1-4 : « Quant Ă Jacob, il sâinstalla dans le pays de Canaan, lĂ oĂč son pĂšre avait sĂ©journĂ©. 2 Voici la lignĂ©e de Jacob. Ă l’Ăąge de 17 ans, Joseph prenait soin du troupeau avec ses frĂšres. Le garçon Ă©tait en compagnie des fils de Bilha et de Zilpa, les femmes de son pĂšre, et il rapportait leurs mauvais propos Ă leur pĂšre. 3 IsraĂ«l aimait Joseph plus que tous ses autres fils parce qu’il l’avait eu dans sa vieillesse, et il lui fit un habit de plusieurs couleurs. 4 Ses frĂšres remarquĂšrent que leur pĂšre l’aimait plus qu’eux tous et se mirent Ă le dĂ©tester. Ils Ă©taient incapables de lui parler sans agressivitĂ©. »
Ce passage biblique nous raconte que Joseph, qui Ă©tait ĂągĂ© de dix-sept ans, avait lâhabitude de garder les troupeaux avec ses demi-frĂšres. Il rapportait Ă Jacob leurs mauvais comportements. Cela peut aussi ĂȘtre une des raisons pour lesquelles il Ă©tait dĂ©testĂ© par ses frĂšres. La Bible dit Ă©galement que Jacob aimait Joseph plus que tous ses autres fils parce qu’il l’avait eu dans sa vieillesse et qu’il lui fit un habit de plusieurs couleurs. Les frĂšres de Joseph savaient que leur pĂšre lâaimait plus qu’eux et cela les a poussĂ©s à agir. Pire encore : Joseph a commencĂ© Ă faire des rĂȘves qu’il racontait Ă sa famill. Il s’agissait de visions prophĂ©tiques montrant qu’un jour il dominerait sur eux.
GenĂšse 37:5-11 : « 5 Joseph fit un rĂȘve, et il le raconta Ă ses frĂšres qui le dĂ©testĂšrent encore plus. 6 Il leur dit: â Ecoutez donc le rĂȘve que j’ai fait! 7 Nous Ă©tions en train dâattacher des gerbes au milieu des champs, et voici que ma gerbe sâest dressĂ©e et est mĂȘme restĂ©e debout. Vos gerbes l’ont alors entourĂ©e et se sont prosternĂ©es devant elle. â 8 Ses frĂšres lui dirent: â Est-ce que tu vas vraiment rĂ©gner sur nous? Est-ce que tu vas nous gouverner? â Ils le dĂ©testĂšrent encore plus Ă cause de ses rĂȘves et de ses paroles. 9 Joseph fit encore un autre rĂȘve, et il le raconta Ă ses frĂšres. Il dit: â J’ai fait encore un rĂȘve: le soleil, la lune et onze Ă©toiles se prosternaient devant moi. â 10 Il le raconta Ă son pĂšre et Ă ses frĂšres. Son pĂšre lui fit des reproches et lui dit: â Que signifie le rĂȘve que tu as fait? Faut-il que nous venions, moi, ta mĂšre et tes frĂšres, nous prosterner jusquâĂ terre devant toi? â 11 Ses frĂšres se montrĂšrent jaloux de lui, mais son pĂšre garda le souvenir de cela. »
Alors, ses frĂšres commençaient Ă avoir le projet de le tuer et de se dĂ©barrasser de lui dĂ©finitivement. Ruben, son frĂšre aĂźnĂ©, s’est opposĂ© au meurtre et leur a proposĂ© de le jeter de prĂ©fĂ©rence dans une citerne parce qu’il prĂ©voyait revenir le sauver. En l’absence de Ruben, des marchands sont passĂ©s par lĂ et Juda a proposĂ© de leur vendre Joseph comme esclave. C’est ce qu’ils ont fait avant que Ruben ne puisse intervenir. Ils ont pris son habit et, aprĂšs l’avoir trempĂ© dans le sang d’une chĂšvre, ils ont fait croire Ă leur pĂšre que son fils prĂ©fĂ©rĂ© avait Ă©tĂ© tuĂ© par les bĂȘtes sauvages.
GenĂšse 37:18-35 : « 18 Ils le virent de loin et, avant qu’il ne soit prĂšs d’eux, ils complotĂšrent de le faire mourir. 19 Ils se dirent l’un Ă l’autre: â Voici le rĂȘveur qui arrive! 20 Allons-y maintenant! Tuons-le et jetons-le dans une des citernes. Nous dirons qu’une bĂȘte fĂ©roce l’a dĂ©vorĂ© et nous verrons ce que deviendront ses rĂȘves. â 21 Ruben entendit cela et il le dĂ©livra de leurs mains. Il dit: â Nâattentons pas Ă sa vie! â 22 Il leur dit encore: â Ne versez pas de sang! Jetez-le dans cette citerne qui est dans le dĂ©sert et ne portez pas la main contre lui! â Il avait l’intention de le dĂ©livrer de leurs mains pour le faire retourner vers son pĂšre. 23 Lorsque Joseph fut arrivĂ© vers ses frĂšres, ils le dĂ©pouillĂšrent de son habit, de lâhabit de plusieurs couleurs qu’il portait. 24 Ils sâemparĂšrent de lui et le jetĂšrent dans la citerne. Celle-ci Ă©tait vide: il n’y avait pas d’eau. 25 Ils s’assirent ensuite pour manger. Levant les yeux, ils virent une caravane d’IsmaĂ©lites qui venaient de Galaad. Leurs chameaux Ă©taient chargĂ©s d’aromates, de baume et de myrrhe qu’ils transportaient en Ăgypte. 26 Juda dit alors Ă ses frĂšres: â Que gagnerons-nous Ă tuer notre frĂšre et Ă cacher son sang? 27 Venez, vendons-le aux IsmaĂ©lites et ne portons pas la main sur lui, car il est notre frĂšre, il est de notre chair. â Ses frĂšres l’Ă©coutĂšrent. 28 Au passage des marchands madianites, ils tirĂšrent et firent remonter Joseph de la citerne, et ils le vendirent pour 20 piĂšces d’argent aux IsmaĂ©lites qui l’emmenĂšrent en Ăgypte.
29 Lorsque Ruben revint Ă la citerne, il constata que Joseph n’y Ă©tait plus. Il dĂ©chira ses vĂȘtements, 30 retourna vers ses frĂšres et dit: â Il nâest plus lĂ ! Et moi, oĂč puis-je aller? â 31 Ils prirent alors lâhabit de Joseph, tuĂšrent un bouc et plongĂšrent lâhabit dans le sang. 32 Ils envoyĂšrent lâhabit de plusieurs couleurs Ă leur pĂšre avec ce message: â Voici ce que nous avons trouvĂ©. Reconnais donc si c’est lâhabit de ton fils ou non. â
33 Jacob le reconnut et dit: â Câest lâhabit de mon fils! Une bĂȘte fĂ©roce l’a dĂ©vorĂ©, Joseph a Ă©tĂ© mis en piĂšces! â 34 Jacob dĂ©chira ses vĂȘtements, il mit un sac sur sa taille et il mena longtemps le deuil sur son fils. 35 Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler, mais il refusait dâĂȘtre consolĂ©. Il disait: â Câest dans le deuil que je descendrai vers mon fils au sĂ©jour des morts â, et il pleurait son fils.
Joseph vendu en Ăgypte, il devient intendant, ensuite, il est jetĂ© en prison
Les marchands ont vendu Joseph Ă Potiphar, un haut fonctionnaire Ă©gyptien. Ce haut fonctionnaire l’a placĂ© comme son intendant personnel. Joseph a occupĂ© cette fonction en assumant avec excellence toutes ses responsabilitĂ©s. Il a gagnĂ© la confiance de son maĂźtre, Potiphar, qui l’a Ă©tabli sur tous ses biens parce qu’il voyait que Dieu Ă©tait avec lui et faisait prospĂ©rer toutes ses Ćuvres. La femme de Potiphar a cherchĂ© Ă ce que Joseph puisse coucher avec elle. Celui-ci a toujours refusĂ© ses avances, par Ă©gard pour le maĂźtre qui lui avait tĂ©moignĂ© une telle confiance, car cela aurait Ă©tĂ© un grand et mauvais manque de confiance envers son maĂźtre et aussi un pĂ©chĂ© contre son Dieu. Un jour, la Bible dit quâelle l’a saisi par sa tunique pour lui faire de nouvelles avances sexuelles. Alors, Joseph s’est enfui en lui laissant son vĂȘtement entre les mains. Dans sa colĂšre, elle l’a accusĂ© Ă tort d’avoir tentĂ© de la violer et Potiphar l’a fait jeter en prison.
« Quant Ă Joseph, on l’avait fait descendre en Ăgypte et Potiphar, lâofficier du pharaon qui Ă©tait chef des gardes, un Ăgyptien, lâavait achetĂ© aux IsmaĂ©lites qui l’y avaient fait descendre. 2 L’Ăternel fut avec Joseph et la rĂ©ussite l’accompagna. Il habitait dans la maison de son maĂźtre Ă©gyptien. 3 Son maĂźtre vit que l’Ăternel Ă©tait avec lui et que tout ce qu’il entreprenait, l’Ăternel le faisait rĂ©ussir entre ses mains, 4 et Joseph trouva grĂące aux yeux de son maĂźtre: il l’employa Ă son service, l’Ă©tablit responsable de sa maison et lui confia tous ses biens. 5 DĂšs que Potiphar l’eut Ă©tabli responsable de sa maison et de tous ses biens, l’Ăternel bĂ©nit la maison de cet Ăgyptien Ă cause de Joseph, et la bĂ©nĂ©diction de l’Ăternel reposa sur tous ses biens, que ce soit Ă la maison ou aux champs. 6 Il abandonna tous ses biens entre les mains de Joseph et il ne prenait connaissance de rien avec lui, sauf de sa propre nourriture. Or, Joseph Ă©tait beau Ă tout point de vue.
7 AprĂšs cela, la femme de son maĂźtre porta les yeux sur Joseph et dit: â Couche avec moi! â 8 Il refusa et lui dit: â Mon maĂźtre ne prend connaissance de rien avec moi dans la maison, il mâa confiĂ© tous ses biens. 9 Personne n’est plus grand que moi dans cette maison et il ne m’a rien interdit, sauf toi parce que tu es sa femme. Comment pourrais-je commettre un aussi grand mal et pĂ©cher contre Dieu? â 10 Elle parlait tous les jours Ă Joseph, mais il ne lâĂ©coutait pas et refusait de coucher avec elle, d’ĂȘtre avec elle. 11 Un jour, il Ă©tait entrĂ© dans la maison pour accomplir son travail et il n’y avait lĂ aucun des gens de la maison. 12 Elle lâattrapa par son habit en disant: â Couche avec moi! â Il lui laissa son habit dans la main et sortit. 13 Lorsqu’elle vit qu’il lui avait laissĂ© son habit dans la main et qu’il s’Ă©tait enfui dehors, 14 elle appela les gens de sa maison et leur dit: â Regardez! Il nous a amenĂ© un HĂ©breu pour abuser de nous. Cet homme sâest approchĂ© de moi pour coucher avec moi, mais j’ai poussĂ© de grands cris. 15 Quand il a entendu que je me mettais Ă crier, il a laissĂ© son habit Ă cĂŽtĂ© de moi et est sorti. â 16 Elle posa lâhabit de Joseph Ă cĂŽtĂ© d’elle jusqu’Ă ce que son maĂźtre rentre Ă la maison, 17 et elle lui tint alors ce discours: â L’esclave hĂ©breu que tu nous as amenĂ© sâest approchĂ© de moi pour abuser de moi. 18 Comme je me suis mise Ă crier, il a laissĂ© son habit Ă cĂŽtĂ© de moi et s’est enfui dehors. â 19 En entendant les affirmations de sa femme qui lui disait: â VoilĂ ce que m’a fait ton esclave â, le maĂźtre de Joseph fut enflammĂ© de colĂšre. 20 Il sâempara de Joseph et le mit en prison, Ă l’endroit oĂč les prisonniers du roi Ă©taient enfermĂ©s. Il resta donc lĂ , en prison. »
Joseph fut avec Dieu mĂȘme en prison
GenĂšse 39Â :21-23
21 « L’Ăternel fut avec Joseph et Ă©tendit sa bontĂ© sur lui. Il lui fit gagner la faveur du chef de la prison. 22 Celui-ci plaça sous son autoritĂ© tous les dĂ©tenus qui Ă©taient dans la prison, et tout ce qu’on y faisait passer par lui. 23 Le chef de la prison ne s’occupait pas du tout de ce qui Ă©tait sous la responsabilitĂ© de Joseph, parce que l’Ăternel Ă©tait avec lui et faisait rĂ©ussir ce quâil entreprenait. »
Quand il fut jetĂ© dans la prison par son ancien maĂźtre Ă cause des fausses accusations que la femme de ce dernier avait portĂ©es contre lui, la Bible dit que Dieu Ă©tait toujours avec Joseph et que ce dernier Ă©tait bĂ©ni par lui. Un jour, Joseph a interprĂ©tĂ© les rĂȘves de deux autres prisonniers et son interprĂ©tation s’est avĂ©rĂ© vĂ©ritable, car le premier des deux a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© et rĂ©tabli dans ses fonctions d’Ă©chanson du roi, mais il a oubliĂ© Joseph et n’a pas parlĂ© de lui Ă Pharaon.
GenĂšse 40Â :1-23
« AprĂšs cela, le responsable des boissons et le boulanger du roi d’Egypte commirent une faute envers leur seigneur, le roi d’Ăgypte. 2 Le pharaon fut irritĂ© contre ses deux officiers, le grand responsable des boissons et le chef des boulangers. 3 Il les fit mettre dans la maison du chef des gardes, dans la prison, Ă l’endroit oĂč Joseph Ă©tait enfermĂ©. 4 Le chef des gardes les confia Ă Joseph, qui fit le service auprĂšs d’eux. Ils passĂšrent un certain temps en prison. 5 Une mĂȘme nuit, le responsable des boissons et le boulanger du roi d’Egypte qui Ă©taient enfermĂ©s dans la prison firent tous les deux un rĂȘve, chacun le sien avec son explication propre. 6 Joseph vint le matin vers eux et vit qu’ils Ă©taient tristes. 7 Alors il demanda aux officiers du pharaon qui Ă©taient avec lui dans la prison de son maĂźtre: â Pourquoi avez-vous mauvaise mine aujourd’hui? â 8 Ils lui rĂ©pondirent: â Nous avons fait un rĂȘve et il n’y a personne pour l’expliquer. â Joseph leur dit: â N’est-ce pas Ă Dieu qu’appartiennent les explications? Racontez-moi donc votre rĂȘve. â 9 Le grand responsable des boissons raconta son rĂȘve Ă Joseph. Il lui dit: â Dans mon rĂȘve, il y avait un cep de vigne devant moi. 10 Ce cep portait trois sarments. Quand il a bourgeonnĂ©, sa fleur sâest dĂ©veloppĂ©e et ses grappes ont donnĂ© des raisins mĂ»rs. 11 La coupe du pharaon Ă©tait dans ma main. Jâai pris les raisins, je les ai pressĂ©s dans la coupe du pharaon et jâai mis la coupe dans la main du pharaon. â 12 Joseph lui dit: â Voici l’explication. Les trois sarments reprĂ©sentent trois jours. 13 Encore trois jours et le pharaon tâĂ©lĂšvera bien haut et te rĂ©tablira dans tes fonctions. Tu mettras la coupe dans la main du pharaon, comme tu en avais l’habitude lorsque tu Ă©tais son responsable des boissons. 14 Cependant, souviens-toi de moi quand tu seras heureux et fais preuve de bontĂ© envers moi: parle en ma faveur au pharaon et fais-moi sortir de cette maison. 15 En effet, j’ai Ă©tĂ© arrachĂ© au pays des HĂ©breux, et mĂȘme ici je n’ai rien fait qui mĂ©rite la prison. â 16 Voyant que Joseph avait donnĂ© une explication favorable, le chef des boulangers dit: â Dans mon rĂȘve, il y avait aussi trois corbeilles de pain blanc sur ma tĂȘte. 17 Dans la corbeille supĂ©rieure, il y avait des plats cuits au four de toute sorte pour le pharaon, et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille au-dessus de ma tĂȘte. â 18 Joseph rĂ©pondit: â Voici l’explication. Les trois corbeilles reprĂ©sentent trois jours. 19 Encore trois jours et le pharaon tâĂ©lĂšvera bien trop haut pour toi: il te fera pendre Ă un bois et les oiseaux mangeront ton corps. â 20 Trois jours plus tard, le jour de son anniversaire, le pharaon organisa un festin pour tous ses serviteurs et il Ă©leva bien haut le grand responsable des boissons ainsi que le chef des boulangers au milieu de ses serviteurs: 21 il rĂ©tablit le grand responsable des boissons dans ses fonctions pour qu’il mette la coupe dans la main du pharaon, 22 mais il fit pendre le chef des boulangers, conformĂ©ment Ă l’explication que Joseph leur avait donnĂ©e. 23 Le grand responsable des boissons ne se souvint pas de Joseph. Il l’oublia.
Le Pharaon et son rĂȘve, lâĂ©chanson se souvient de Joseph
La Bible dit ensuite que deux ans aprĂšs, le roi a lui-mĂȘme fait des rĂȘves troublants et l’Ă©chanson, celui dont le rĂȘve avait Ă©tĂ© interprĂ©tĂ© autrefois par Joseph, lorsquâil Ă©tait en prison avec lui, s’est souvenu du don d’interprĂ©tation de Joseph. Alors, le roi l’a fait venir pour lui raconter ses rĂȘves. Joseph a prĂ©dit sept annĂ©es de moissons abondantes suivies de sept annĂ©es de famine en Ăgypte. Il a donnĂ© comme conseils au Pharaon de faire des rĂ©serves de blĂ© en prĂ©vision de la famine.
 GenÚse 41 :1-37
« Au bout de 2 ans, le pharaon fit un rĂȘve dans lequel il se tenait prĂšs du fleuve. 2 Alors sept vaches belles et grasses sortirent du fleuve et se mirent Ă brouter dans la prairie. 3 Sept autres vaches laides et maigres sortirent du fleuve aprĂšs elles et se tinrent Ă cĂŽtĂ© dâelles au bord du fleuve. 4 Les vaches laides et maigres mangĂšrent les sept vaches belles et grasses. Puis le pharaon se rĂ©veilla. 5 Il se rendormit et fit un second rĂȘve: sept Ă©pis gros et beaux montaient sur une mĂȘme tige. 6 Sept Ă©pis maigres et brĂ»lĂ©s par le vent d’est poussĂšrent aprĂšs eux. 7 Les Ă©pis maigres engloutirent les sept Ă©pis gros et pleins. Puis le pharaon se rĂ©veilla. VoilĂ quel Ă©tait le rĂȘve. 8 Le matin, le pharaon eut l’esprit troublĂ© et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l’Egypte. Il leur raconta ses rĂȘves, mais personne ne put les lui expliquer.
9 Alors le grand responsable des boissons prit la parole et dit au pharaon: â Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute. 10 Le pharaon s’Ă©tait irritĂ© contre ses serviteurs, et il m’avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, ainsi que le chef des boulangers. 11 Nous avons tous les deux fait un rĂȘve au cours dâune mĂȘme nuit, et chacun de nous a reçu une explication en rapport avec le rĂȘve qu’il avait fait. 12 Il y avait lĂ avec nous un jeune HĂ©breu, un esclave du chef des gardes. Nous lui avons racontĂ© nos rĂȘves et il nous les a expliquĂ©s. 13 Tout sâest produit conformĂ©ment Ă l’explication qu’il nous avait donnĂ©e: le pharaon m’a rĂ©tabli dans mes fonctions et a fait pendre le chef des boulangers. â 14 Le pharaon fit appeler Joseph. On s’empressa de le faire sortir de prison. Il se rasa, changea de vĂȘtements et se rendit vers le pharaon. 15 Le pharaon dit Ă Joseph: â J’ai fait un rĂȘve. Personne ne peut l’expliquer, et j’ai appris Ă ton sujet que tu peux expliquer un rĂȘve aprĂšs l’avoir entendu. â 16 Joseph rĂ©pondit au pharaon: â Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera une rĂ©ponse favorable au pharaon. â 17 Le pharaon dit alors Ă Joseph: â Dans mon rĂȘve, je me tenais sur le bord du fleuve. 18 Alors sept vaches grasses et belles sont sorties du fleuve et se sont mises Ă brouter dans la prairie. 19 Sept autres vaches sont sorties aprĂšs elles, maigres, trĂšs laides et dĂ©charnĂ©es; je n’en ai pas vu d’aussi laides dans toute l’Ăgypte. 20 Les vaches dĂ©charnĂ©es et laides ont mangĂ© les sept premiĂšres vaches qui Ă©taient grasses. 21 Elles les ont englouties dans leur ventre sans qu’on s’aperçoive qu’elles y Ă©taient entrĂ©es: leur apparence Ă©tait aussi laide quâavant. Puis je me suis rĂ©veillĂ©. 22 J’ai vu encore en rĂȘve sept Ă©pis pleins et beaux qui montaient sur une mĂȘme tige. 23 Sept Ă©pis vides, maigres, brĂ»lĂ©s par le vent d’est, ont poussĂ© aprĂšs eux. 24 Les Ă©pis maigres ont englouti les sept beaux Ă©pis. Je l’ai dit aux magiciens, mais personne ne m’a donnĂ© l’explication. â 25 Joseph dit au pharaon: â Ce qu’a rĂȘvĂ© le pharaon correspond Ă un seul Ă©vĂ©nement. Dieu a rĂ©vĂ©lĂ© au pharaon ce qu’il va faire. 26 Les sept belles vaches sont sept annĂ©es, et les sept beaux Ă©pis aussi: c’est un seul rĂȘve. 27 Les sept vaches dĂ©charnĂ©es et laides sorties aprĂšs les premiĂšres sont sept annĂ©es, tout comme les sept Ă©pis vides brĂ»lĂ©s par le vent d’est. Ce sont sept annĂ©es de famine. 28 Câest comme je viens de le dire au pharaon, Dieu montre au pharaon ce qu’il va faire: 29 il y aura sept annĂ©es de grande abondance dans toute l’Egypte; 30 sept annĂ©es de famine les suivront, et l’on oubliera toute cette abondance en Ăgypte. La famine dĂ©truira le pays. 31 Cette famine qui suivra sera si forte qu’on ne s’apercevra plus de l’abondance dans le pays. 32 Si le pharaon a vu le rĂȘve se rĂ©pĂ©ter, c’est que la dĂ©cision est ferme de la part de Dieu et quâil la mettra rapidement en Ćuvre. 33 Maintenant, que le pharaon choisisse un homme intelligent et sage et qu’il le mette Ă la tĂȘte de l’Ăgypte. 34 Que le pharaon Ă©tablisse des commissaires sur le pays pour prĂ©lever un cinquiĂšme des rĂ©coltes de l’Ăgypte pendant les sept annĂ©es d’abondance. 35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes annĂ©es Ă venir, qu’ils amassent, sous l’autoritĂ© du pharaon, du blĂ© et des vivres dans les villes et qu’ils en aient la garde. 36 Ces provisions formeront une rĂ©serve pour le pays, pour les sept annĂ©es de famine qui frapperont lâĂgypte, afin que le pays ne soit pas dĂ©truit par la famine. â »
Joseph est devenu lâhomme puissant en Ăgypte parce quâil a interprĂ©tĂ© le rĂȘve du Pharaon
GrĂące Ă sa sagesse, Joseph est devenu lâun des hommes le plus puissance de lâĂgypte, le deuxiĂšme aprĂšs le roi. Il Ă©tait chargĂ© de la gestion des entrepĂŽts pendant les annĂ©es d’abondance et de la vente de nourriture aux Ăgyptiens et aux Ă©trangers pendant les sept annĂ©es de famine.
GenĂšse 41Â :38-57
« Le pharaon dit Ă ses serviteurs: â Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, qui a en lui l’Esprit de Dieu? â 39 Et le pharaon dit Ă Joseph: â Puisque Dieu t’a fait connaĂźtre tout cela, il n’y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi. 40 Tu seras responsable de ma maison et tout mon peuple obĂ©ira Ă tes ordres. Le trĂŽne seul m’Ă©lĂšvera au-dessus de toi. â 41 Le pharaon dit Ă Joseph: â Vois, je te donne le commandement de toute l’Ăgypte.â 42 Le pharaon retira lâanneau de son doigt et le passa au doigt de Joseph. Il lui donna des habits en fin lin et lui mit un collier d’or au cou. 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l’on criait devant lui: â Ă genoux! â C’est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l’Ăgypte. 44 Il dit encore Ă Joseph: â Câest moi qui suis le pharaon, mais sans ton accord personne ne lĂšvera la main ni le pied dans toute l’Ăgypte. â 45 Le pharaon appela Joseph Tsaphnath-PaenĂ©ach[a] et lui donna pour femme Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, le prĂȘtre d’On[b]. Joseph partit pour visiter l’Ăgypte. 46 Il Ă©tait ĂągĂ© de 30 ans lorsqu’il se prĂ©senta devant le pharaon, le roi d’Ăgypte. Il quitta le pharaon et parcourut toute l’Ăgypte. 47 Pendant les sept annĂ©es de fertilitĂ©, la terre rapporta abondamment. 48 Joseph rassembla tous les produits de ces sept annĂ©es en Ăgypte. Il entreposa des vivres dans les villes en mettant Ă l’intĂ©rieur de chaque ville les produits des campagnes environnantes. 49 Joseph amassa du blĂ© comme le sable de la mer: en quantitĂ© si considĂ©rable que l’on cessa de compter parce qu’il n’y avait plus de nombre. »
Les enfants de Joseph
Avant les annĂ©es de famine, Joseph a eu deux fils : ManassĂ© et ĂphraĂŻm.
GenĂšse 41:50-52
« Avant les annĂ©es de famine, Joseph eut deux fils que lui donna Asnath, fille de Poti-PhĂ©ra, le prĂȘtre d’On. 51 Joseph appela l’aĂźnĂ© ManassĂ©, car, dit-il, â Dieu m’a fait oublier toutes mes peines et toute ma famille. â 52 Et il appela le second EphraĂŻm, car, dit-il, â Dieu m’a donnĂ© des enfants dans le pays de mon malheur. â »
Quand la famine est venue, mĂȘme la terre de Canaan a Ă©tĂ© affectĂ©e. Alors, Jacob a envoyĂ© dix de ses fils en Ăgypte pour y acheter du blĂ©, gardant avec lui Benjamin, son plus jeune fils et le seul qui lui restait de Rachel. En Ăgypte, les fils de Jacob ont rencontrĂ© leur frĂšre, depuis si longtemps perdu de vue. Ils ne l’ont pas reconnu, mais Joseph les a reconnus. Alors, afin de les Ă©prouver, il les a accusĂ©s d’ĂȘtre des espions et les a faits emprisonner pendant trois jours, avant de les relĂącher tous, sauf un d’entre eux, et de les laisser repartir avec des provisions pour leur foyer, en exigeant qu’ils reviennent avec leur plus jeune frĂšre. Les frĂšres de Joseph, qui ignoraient toujours l’identitĂ© de leur interlocuteur, Ă©taient saisis de culpabilitĂ© d’avoir vendu leur frĂšre toutes ces annĂ©es auparavant. Joseph, qui a entendu leur conversation, s’est isolĂ© pour pleurer. Il a gardĂ© SimĂ©on avec lui et a renvoyĂ© les autres, en faisant secrĂštement remettre l’argent qu’ils avaient payĂ© dans leurs sacs de blĂ©. Quand ses frĂšres ont vu cela, leur frayeur a redoublĂ©. De retour chez eux, ils ont racontĂ© Ă leur pĂšre tout ce qui s’Ă©tait passĂ©. Jacob a pleurĂ© la mort de Joseph et la perte de SimĂ©on. Il a refusĂ© de laisser partir Benjamin, bien que Ruben ait jurĂ© que s’il ne le ramenait pas, son pĂšre pourrait tuer ses deux fils.
GenĂšse 42:1-38
« Voyant qu’il y avait du blĂ© en Egypte, Jacob dit Ă ses fils: â Pourquoi vous regardez-vous les uns les autres? â 2 Il ajouta: â J’ai appris qu’il y avait du blĂ© en Egypte. Descendez-y pour nous en acheter afin que nous restions en vie et ne mourions pas. â 3 Dix frĂšres de Joseph descendirent en Ăgypte pour acheter du blĂ©. 4 Jacob n’envoya pas avec eux Benjamin, le frĂšre de Joseph, car il avait peur qu’il ne lui arrive un malheur. 5 Les fils d’IsraĂ«l se joignirent Ă dâautres arrivant pour acheter du blĂ©, car la famine rĂ©gnait dans le pays de Canaan.
6 Quant Ă Joseph, il exerçait le pouvoir sur le pays. C’Ă©tait lui qui vendait du blĂ© Ă toute la population du pays. Les frĂšres de Joseph vinrent et se prosternĂšrent devant lui le visage contre terre. 7 Quand Joseph vit ses frĂšres, il les reconnut, mais il se comporta en Ă©tranger vis-Ă -vis dâeux. Il leur parla durement et leur dit: â D’oĂč venez-vous? â Ils rĂ©pondirent: â Du pays de Canaan, pour acheter des vivres. â 8 Si Joseph reconnut ses frĂšres, eux ne le reconnurent pas. 9 Joseph se souvint des rĂȘves qu’il avait eus Ă leur sujet et leur dit: â Vous ĂȘtes des espions. C’est pour examiner les points faibles du pays que vous ĂȘtes venus. â 10 Ils lui rĂ©pondirent: â Non, seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blĂ©. 11 Nous sommes tous les fils d’un mĂȘme homme. Nous sommes sincĂšres! Nous tes serviteurs, nous ne sommes pas des espions. â 12 Il leur dit: â Pas du tout, c’est pour examiner les points faibles du pays que vous ĂȘtes venus. â 13 Ils rĂ©pondirent: â Nous tes serviteurs, nous Ă©tions douze frĂšres, fils du mĂȘme homme dans le pays de Canaan. Le plus jeune est aujourd’hui avec notre pĂšre et il y en a un qui n’est plus lĂ . â 14 Joseph leur dit: â Câest ce que je viens de vous dire: vous ĂȘtes des espions. 15 Voici comment votre sincĂ©ritĂ© sera vĂ©rifiĂ©e: par la vie du pharaon, vous ne sortirez pas d’ici avant que votre jeune frĂšre ne soit venu. 16 Envoyez l’un de vous chercher votre frĂšre pendant que vous, vous resterez prisonniers. Vos affirmations seront ainsi vĂ©rifiĂ©es et je saurai si la vĂ©ritĂ© est de votre cĂŽtĂ©. Sinon, par la vie du pharaon, câest que vous ĂȘtes des espions. â 17 Puis il les mit trois jours en prison ensemble. 18 Le troisiĂšme jour, Joseph leur dit: â Faites ce que je vous dis et vous vivrez. Je crains Dieu! 19 Si vous ĂȘtes sincĂšres, quâun seul de vous reste enfermĂ© dans cette prison. Quant aux autres, partez, emportez du blĂ© pour nourrir vos familles. 20 Puis amenez-moi votre jeune frĂšre. Ainsi, vos affirmations seront vĂ©rifiĂ©es et vous ne mourrez pas. â Câest ce quâils firent. 21 Ils se dirent alors l’un Ă l’autre: â Oui, nous avons Ă©tĂ© coupables envers notre frĂšre. Nous avons bien vu sa dĂ©tresse quand il nous demandait grĂące, et nous ne l’avons pas Ă©coutĂ©. C’est pour cela que cette dĂ©tresse nous frappe. â 22 Ruben rĂ©pliqua: â Ne vous disais-je pas de ne pas commettre de faute envers cet enfant? Mais vous n’avez pas Ă©coutĂ©, et voici que son sang nous est redemandĂ©. â 23 Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il se servait d’un interprĂšte avec eux. 24 Il s’Ă©loigna d’eux pour pleurer, puis il revint leur parler. Il prit parmi eux SimĂ©on et le fit enchaĂźner sous leurs yeux. 25 Joseph ordonna qu’on remplisse de blĂ© leurs sacs, qu’on remette l’argent de chacun dans son sac et qu’on leur donne des provisions pour la route, et câest ce quâon fit. 26 Quant Ă eux, ils chargĂšrent le blĂ© sur leurs Ăąnes et partirent. 27 L’un d’eux ouvrit son sac pour donner du fourrage Ă son Ăąne, Ă l’endroit oĂč ils passĂšrent la nuit, et il vit l’argent Ă l’entrĂ©e du sac. 28 Il dit Ă ses frĂšres: â On mâa rendu mon argent et le voici dans mon sac. â Alors le cĆur leur manqua et ils se dirent l’un Ă l’autre en tremblant: â Qu’est-ce que Dieu nous a fait? â
29 Une fois vers leur pĂšre Jacob dans le pays de Canaan, ils lui racontĂšrent tout ce qui leur Ă©tait arrivĂ©. Ils dirent: 30 â L’homme qui est le seigneur du pays nous a parlĂ© durement et nous a pris pour des espions. 31 Nous lui avons dit: â Nous sommes sincĂšres, nous ne sommes pas des espions. 32 Nous Ă©tions douze frĂšres, fils du mĂȘme pĂšre. L’un n’est plus lĂ et le plus jeune est aujourd’hui avec notre pĂšre dans le pays de Canaan. â 33 L’homme qui est le seigneur du pays nous a alors dit: â Voici comment je saurai si vous ĂȘtes sincĂšres. Laissez l’un de vos frĂšres avec moi, prenez de quoi nourrir vos familles et repartez, 34 puis amenez-moi votre jeune frĂšre. Je saurai ainsi que vous n’ĂȘtes pas des espions, que vous ĂȘtes sincĂšres. Je vous rendrai votre frĂšre et vous pourrez librement parcourir le pays. â 35 Lorsqu’ils vidĂšrent leurs sacs, ils constatĂšrent que le paquet d’argent de chacun Ă©tait dans son sac. Ils virent, eux et leur pĂšre, leurs paquets d’argent et ils eurent peur. 36 Leur pĂšre Jacob leur dit: â Vous me privez de mes enfants! Joseph n’est plus lĂ , SimĂ©on n’est plus lĂ et vous prendriez Benjamin! C’est sur moi que tout cela retombe. â 37 Ruben dit Ă son pĂšre: â Si je ne te ramĂšne pas Benjamin, tu pourras faire mourir mes deux fils. Confie-le-moi et je te le ramĂšnerai. â 38 Jacob dit: â Mon fils ne descendra pas avec vous, car son frĂšre est mort et il ne reste que lui. S’il lui arrivait un malheur pendant le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre avec douleur mes cheveux blancs dans le sĂ©jour des morts. â
Joseph rencontre Benjamin
La famine est devenue si sĂ©vĂšre que Jacob a fini par cĂ©der. Juda l’a persuadĂ© de laisser partir Benjamin avec eux, en engageant sa propre vie. Jacob a acceptĂ© et leur a aussi remis des fruits de qualitĂ©Â ainsi qu’une double part d’argent pour le blĂ©. Quand Joseph les a vus, il a demandĂ© Ă ses serviteurs d’abattre un animal et de prĂ©parer le repas pour que ses frĂšres puissent manger avec lui. Quand Joseph les a invitĂ©s chez lui, ses frĂšres ont pris peur et ont prĂ©sentĂ© leurs excuses Ă son intendant pour l’argent qu’ils avaient remportĂ© avec eux la fois prĂ©cĂ©dente. L’intendant les a rassurĂ©s et a fait sortir SimĂ©on. Au retour de Joseph, ses frĂšres se sont prosternĂ©s devant lui, en accomplissement d’une ancienne prophĂ©tie. Il leur a demandĂ© comment allait leur famille et a encore pleurĂ©, cette fois en se retirant dans sa chambre.
En s’asseyant pour le repas, Ă une table sĂ©parĂ©e de celle de Joseph, ils ont Ă©tĂ© surpris de voir qu’ils Ă©taient classĂ©s en fonction de leur Ăąge. Benjamin a reçu cinq fois plus de nourriture que les autres frĂšres. Avant de renvoyer ses frĂšres auprĂšs de leur pĂšre, Joseph les a encore mis Ă l’Ă©preuve, en faisant mettre leur argent dans chacun de leur sac de blĂ© et sa coupe d’argent dans le sac de Benjamin. AprĂšs qu’ils se soient mis en route, il a envoyĂ© son intendant les poursuivre, feignant d’ĂȘtre en colĂšre et menaçant de tuer Benjamin pour le vol de la coupe. De retour dans la maison de Joseph, Juda a plaidĂ© pour la vie de Benjamin en disant que si Benjamin mourait leur pĂšre Jacob mourrait aussi. Il a parlĂ© du deuil de son pĂšre Ă cause de la mort supposĂ©e de Joseph et a expliquĂ© qu’il ne supporterait pas de perdre aussi son frĂšre. Il a racontĂ© aussi sa promesse Ă Jacob et a proposĂ© de mourir Ă la place de Benjamin.
GenĂšse 43 :1-34
« La famine pesait lourdement sur le pays. 2 Lorsqu’ils eurent fini de manger le blĂ© qu’ils avaient rapportĂ© d’Egypte, Jacob dit Ă ses fils: â Retournez nous acheter un peu de nourriture. â 3 Juda lui rĂ©pondit: â Cet homme nous a formellement dĂ©clarĂ©: â Vous ne serez pas admis en ma prĂ©sence Ă moins que votre frĂšre ne soit avec vous.â 4 Si donc tu veux bien laisser notre frĂšre partir avec nous, nous descendrons t’acheter de la nourriture. 5 En revanche, si tu ne veux pas le laisser partir, nous ne descendrons pas. En effet, cet homme nous a dit: âVous ne serez pas admis en ma prĂ©sence Ă moins que votre frĂšre ne soit avec vous.â â 6 IsraĂ«l dit alors: â Pourquoi avez-vous mal agi envers moi en rĂ©vĂ©lant Ă cet homme que vous aviez encore un frĂšre? â 7 Ils rĂ©pondirent: â Cet homme nous a interrogĂ©s sur nous et sur notre origine en disant: âVotre pĂšre est-il encore en vie? Avez-vous un frĂšre?â et nous avons rĂ©pondu Ă ces questions-lĂ . Pouvions-nous savoir qu’il dirait: âFaites venir votre frĂšre? â â 8 Juda dit Ă son pĂšre IsraĂ«l: â Laisse le garçon partir avec moi, pour que nous puissions nous mettre en route. Ainsi nous resterons en vie et ne mourrons pas, ni nous, ni toi ni nos enfants. 9 Je me porte moi-mĂȘme garant pour lui, câest Ă moi que tu le rĂ©clameras. Si je ne te le ramĂšne pas et ne te permets pas de le revoir, je serai pour toujours coupable envers toi. 10 En effet, si nous n’avions pas tardĂ©, nous serions dĂ©jĂ deux fois de retour. â 11 Leur pĂšre IsraĂ«l leur dit: â Puisqu’il le faut, faites ceci: prenez dans vos sacs des meilleurs produits du pays pour en apporter en cadeau Ă cet homme, un peu de baume et un peu de miel, des aromates, de la myrrhe, des pistaches et des amandes. 12 Prenez le double d’argent avec vous et rapportez l’argent qu’on avait mis Ă l’entrĂ©e de vos sacs: peut-ĂȘtre Ă©tait-ce une erreur. 13 Quant Ă votre frĂšre, prenez-le! Levez-vous et retournez vers cet homme. 14 Que le Dieu tout-puissant Ă©veille la compassion de cet homme envers vous et qu’il laisse revenir votre autre frĂšre et Benjamin avec vous! De mon cĂŽtĂ©, si je dois ĂȘtre privĂ© dâenfants, que j’en sois privĂ©! â 15 Ces hommes prirent le cadeau. Ils prirent aussi le double d’argent avec eux, ainsi que Benjamin. Puis ils se levĂšrent, descendirent en Egypte et se prĂ©sentĂšrent devant Joseph.16 DĂšs que Joseph vit Benjamin avec eux, il dit Ă son intendant: â Fais entrer ces hommes dans la maison, tue une bĂȘte et prĂ©pare un repas, car ils mangeront avec moi Ă midi. â 17 Lâhomme se conforma Ă ses instructions et les conduisit dans la maison de Joseph. 18 Ils eurent peur lorsqu’ils furent conduits Ă la maison de Joseph et se dirent: â C’est Ă cause de l’argent remis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmĂšne. C’est pour se jeter sur nous, se prĂ©cipiter sur nous. C’est pour nous prendre comme esclaves et s’emparer de nos Ăąnes. â 19 Ils s’approchĂšrent de l’intendant de Joseph et lui adressĂšrent la parole Ă l’entrĂ©e de la maison. 20 Ils dirent: â Pardon, seigneur, nous sommes dĂ©jĂ descendus une fois pour acheter de la nourriture. 21 Quand nous sommes arrivĂ©s Ă l’endroit oĂč nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs et constatĂ© que l’argent de chacun Ă©tait Ă l’entrĂ©e de son sac, notre poids exact dâargent. Nous le rapportons avec nous. 22 Nous avons amenĂ© une autre somme d’argent pour acheter de la nourriture. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs. â 23 L’intendant rĂ©pondit: â Soyez tranquilles! Nâayez pas peur: c’est votre Dieu le Dieu de votre pĂšre, qui vous a donnĂ© un trĂ©sor dans vos sacs. Votre argent m’Ă©tait bien parvenu. â Puis il leur amena SimĂ©on 24 et les fit entrer dans la maison de Joseph. Il leur donna de l’eau pour quâils puissent se laver les pieds; il donna aussi du fourrage Ă leurs Ăąnes. 25 Ils prĂ©parĂšrent leur cadeau en attendant que Joseph vienne Ă midi, car on les avait informĂ©s qu’ils mangeraient chez lui.26 Quand Joseph fut arrivĂ© Ă la maison, ils lui offrirent le cadeau qu’ils avaient apportĂ© et se prosternĂšrent jusquâĂ terre devant lui. 27 Il leur demanda comment ils allaient et dit: â Votre vieux pĂšre, dont vous aviez parlĂ©, est-il en bonne santĂ©? Est-il encore en vie? â 28 Ils rĂ©pondirent: â Ton serviteur, notre pĂšre, est en bonne santĂ©; il est encore en vie. â Puis ils s’inclinĂšrent et se prosternĂšrent.29 Joseph leva les yeux et jeta un regard sur son frĂšre Benjamin, le fils de sa mĂšre. Il demanda: â Est-ce votre jeune frĂšre, celui dont vous m’aviez parlĂ©? â Et il ajouta: â Que Dieu te fasse grĂące, mon fils! â 30 Il Ă©tait profondĂ©ment Ă©mu Ă la vue de son frĂšre et avait besoin de pleurer. Il entra prĂ©cipitamment dans une chambre et y pleura. 31 AprĂšs s’ĂȘtre lavĂ© le visage, il en sortit. Retenant son Ă©motion, il ordonna quâon serve Ă manger. 32 On servit sĂ©parĂ©ment Joseph et ses frĂšres. Les Ăgyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis sĂ©parĂ©ment, car les Ăgyptiens ne pouvaient pas manger avec les HĂ©breux: c’est une pratique abominable Ă leurs yeux. 33 Les frĂšres de Joseph s’assirent en sa prĂ©sence, de lâaĂźnĂ© au plus jeune en fonction de leur Ăąge. Ils se regardaient les uns les autres avec Ă©tonnement. 34 Joseph leur fit porter des plats qui Ă©taient devant lui et Benjamin en eut cinq fois plus que les autres. Ils burent tout leur soĂ»l avec lui.